|
Araştırma Tezleri, kaynak yazıları,
notları ve her türlü yayınların tercümeleri ,
akademisyen tercümanlarımızca profesyonel bir
şekilde yapılmaktadır. Ayrıca üniversitelerin
istedikleri her türlü baskı , sayfa düzeni ve kağıt
seçenekleri , isteğiniz doğrultusunda temin edilir.
Bilimsel araştırma projeleri içeren tercüme işleri ve akademik makale projelerinin tercümesinde uzman ekibimizle hizmetinizdeyiz. Fen bilimleri, tıp, kimya, fizik, mühendislik, felsefe, sosyal bilimler, ekonomi, işletme, muhasebe, edebiyat, tarih, güzel sanatlar gibi tüm akademik alanlarda sunduğumuz kaliteli tercüme hizmetlerimizden faydalanarak lisans, yüksek lisans ve doktora tezlerinizi, makalelerinizi mümkün olan en doğru şekilde tercüme ettirebilirsiniz. Akademik tercüme hizmetlerimiz hakkında tüm sorularınız için lütfen bize e-mail ile ulaşın:
info@yeminlitercumeburosu.org
Üzerinde araştırma yapılan konu ile ilgili yabancı kaynakların tercümesi de akademik çeviri kapsamında yer alır. Akademik makalelerin İngilizce ya da bir başka dilde yayınlanıp üst düzey akademik makamlarca kabul edilmesinde ve doğru kitlelere hitap ediyor olmasında akademik tercüme hizmetinin çok önemli bir rolü vardır. En çok talep aldığımız tercüme kategorilerinden biri olan akademik tercüme işinin kalitesi, uzun ve zahmetli bir araştırma ve hazırlık süreci neticesinde ortaya çıkarılabilmiş olan akademik makalelerin kalitesine de değer katar. Bu sebeple, akademik tercüme yapacak olan olan tercüman hedef dile ve kaynak dile olan hakimiyetinin yanı sıra tercüme metninin konusu hakkında akademik bilgi ve eğitime de sahip olmalıdır.
Akademik makale metinleri dahilinde kullanılmakta olan dil, günlük olarak kullanmakta olduğumuz dile göre ciddi farklılıklar gösterir. Akademik metinlerde kullanılan cümlelerin yapısının, kelimelerin ve terimlerin tercüme konusu bilim dalına ait olması bu durumun en önemli nedenidir. Her bilim dalı, farklı ve kendine özgün terminoloji ve jargon içerdiğinden, akademik tercümeler tercüman açısından çok daha titiz bir çalışma gerektirir. Bilimsel makaleler, çoğu zaman kişisel fikirlerden ve duygulardan ari nitelikte olup teknik içeriğe sahiptir. felsefe, edebiyat, tarih, sanat gibi sosyal bilimler alanında kaleme alınan makaleler kişisel fikirler barındırabilirler. Akademik tercümelerde bu hususlar dikkate alınmalı ve hedef çeviri metinleri buna uygun olacak şekilde oluşturulmalıdır.
|
|